打印

茶·书·阳光[午后小坐]

关于《卷耳》,我找到的是另一个版本的。

~~~~~~~~~~
采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,寘[1]彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤[2]。
我姑酌彼金櫑[3],维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠[4]矣,我马瘏[5]矣。
我仆痡[6]矣,云何吁矣!

【注释】:

卷耳:野菜名,嫩苗可当菜吃
[1]:同置
陟:登高。[2]:虺隤:音灰颓,疲惫
[3]:酒尊
玄黄:马过劳而视力模糊
兕觥:音四公,犀牛角制的大酒杯
[4]:音居,有土有石的山丘
[5]:音途,疲病。
[6]:音扑,疲病。

卷耳.后妃之志也.又当辅佐君子.求贤审官.知臣下之勤劳.内有进贤之志.而无险詖私谒之心.朝夕思念.至于忧勤也.
~~~~~~~~~~

照此看来,彼女似非“弃妇”。

呵呵,不同的心情,可以看到不同的角度;不同的角度,可以反映不同的心情。

我的角度是:彼男,是去远方(京城)参加考试,寻求一官半职,也可封妻荫子。而彼女,正以“悔叫夫婿觅封侯”的心情在遥想远方的夫君。

在现实生活里,也可能是彼男为恋人而去远方为房子、车子、票子拼博,以期回来和女孩一起过上幸福美满的生活。

TOP

又找到一篇译文。

~~~~~~~~~~
周 南 · 卷 耳

一片碧绿的平原,
原中有卷耳蔓草开着白色的花。
有位青年妇人左边肘上挂着一只浅浅的提篮,
她时时弓下背去摘取卷耳,
又时时昂起头来凝视着远方的山丘。
 
她的爱人不久才出了远门,
是骑着一匹黑马,携着一个童仆去的。
她在家中思念着他坐立不安,
所以才提着篮儿走出郊外来摘取卷耳。
但是她在卷耳的青白色的叶上,
看见她爱人的英姿;
她在卷耳的银白色的花中,
也看见她爱人在向她微笑。
远方的山丘上也看见她的爱人在立马踌躇,
带着个愁惨的面容,
又好象在向她诉说别离羁旅的痛苦。
所以她终竟没有心肠采取卷耳了,
她终竟把她的提篮丢在路旁,
尽在草茵之上思索。
 
她想,她的爱人
此刻怕走上了那座土山戴石的危岩了,
他骑的马儿怕也疲倦得不能上山了。
他不知道在怎样地思念她,
她没有法子可以安慰他。
假使能够走近他的身旁,
捧着一只金樽向他进酒,
那也可以免得他萦肠挂肚。
但是她不能够。
 
她想,她的爱人
此刻怕走上了那座高高的山顶了,
他骑的一匹黑马怕也生了病,毛都变黄了。
他不知道是在怎样地愁苦,
她没有法子可以安慰他。
假使能够走近他的身旁,
捧着一只牛角杯儿向他进酒,
那也可以使他忘却前途的劳顿。
但是她不能够。
 
她想,她的爱人
此刻怕又走上一座右山戴土的小丘上了,
他骑的马儿病了,
他跟随着的仆人也病了。
她又不能走近他的身旁去安慰他,
他后思着家乡,前悲着往路,
不知道在怎样地长吁短叹了。
 
妇人坐在草茵上尽管这么凝想,
旅途中的一山一谷
便是她心坎中的一波一澜。
卷耳草开着白色的花,
她浅浅的篮儿永没有采满的时候。

~~~~~~~~~~

TOP

又是一个角度。

~~~~~~~
采了又采卷耳菜,
采来采去不满筐。
叹息想念远行人,
竹筐放在大路旁。

登上高高的石山,
我的马儿已困倦。
我且斟满铜酒杯,
让我不再长思念。

登上高高的山冈,
我的马儿步踉跄。
我且斟满牛角杯,
但愿从此不忧伤。

登上高高山头呦,
我的马儿难行呦。
我的仆人病倒呦,
多么令人忧愁呦。
~~~~~~~

TOP

再转。

明天我就将启程
嫁作远方一个陌生的妻子
明天我将收拾竹筐
去一片青色的卷耳地
在那里怀念另一片卷耳

我熟悉这里的田野
原野上的每一片风的眼
我们默契的程度有如
每一个弯腰的姿势
有时候,拾起一颗草
就可以滔滔不绝地忧伤

人们都说
如果从一种植物开始思念
幸福就一定可以郁郁葱葱
可是我依然无法理解它们
为何他们从大地里伸出触觉
却又可以如此
无动于衷
就像我无法理解水流
为何可以如此柔软
却又一无所有

卷耳,卷耳
我在即将离别的时候思念我自己
在我柔嫩的指尖
摘下一颗卷耳就是一个谜底
只是,在这铺天盖地的草地里
我早已忘记如何开始我自己


TOP

对呀。其实岂只是对诗呢,对人也是如此哦。对你,对我,对他(她),特别是虚拟世界的你我他,都可能有好多种的意义和解释的。

TOP